Períodos do dia em inglês

Muita gente acha que saber a diferença entre morning, afternoon e night já é suficiente, mas a verdade é que não é bem assim. Vem comigo que eu te explico melhor.

Quando falamos das partes do dia em inglês, existem nuances que mudam completamente o significado e o uso na sua comunicação.

E ainda tem um detalhe que quase ninguém explica: você sabia que não existe “madrugada” em inglês?

Vamos organizar tudo isso de forma prática.

O começo do dia

Dawn → o momento em que começa a clarear.
Sunrise → o instante em que o sol aparece no horizonte.

Dawn é o clarear.
Sunrise é o nascer do sol.

I wake up at dawn.
The sunrise was beautiful today.

Você consegue perceber a diferença entre essas duas frases agora?

Manhã e meio-dia

Morning → manhã (do amanhecer até o meio-dia)
Noon → meio-dia exato

Let’s meet in the morning.
Let’s meet at noon.

Noon é um horário específico do dia. Morning é um período do dia.

Tarde e transição para a noite

Afternoon → tarde
Dusk → quando começa a escurecer
Sunset → o momento em que o sol se põe

Dusk é o escurecer.
Sunset é o pôr do sol.

We arrived in the afternoon.
Let’s watch the sunset.
It gets colder at dusk.

Parece tudo a mesma coisa, mas note que as nuances de cada frase mudam completamente o sentido de cada ideia que queremos comunicar.

A dúvida clássica: Evening x Night

Todo mundo que fala inglês ou conhece um pouquinho do idioma já teve essa dúvida em algum momento.

Evening → início da noite
Night → noite já estabelecida, mais tarde

Você diz: “Good evening”, quando cumprimenta alguém.

Mas nunca: “Good night”, quando você chega em algum lugar.

Isso acontece porque “Good night” é usado na despedida, como se fosse um “tchau, boa noite”.

E a madrugada em inglês?

Aqui vem o detalhe que você não encontra nos cursos tradicionais, nem nos livros de inglês.

Em português, “madrugada” é um período bem definido: depois da meia-noite e antes do amanhecer. Já em inglês, não existe uma palavra única para dizer .

O idioma simplesmente usa expressões como:

at night
in the middle of the night
early in the morning
before dawn
o horário específico (at 3 a.m., at 4:30 a.m.)

Mas você nunca vai encontrar a tradução exata da palavra madrugada em inglês.

Exemplos:

I woke up at 3 a.m.
I woke up in the middle of the night.
I woke up early in the morning.

O inglês não cria a categoria “madrugada”. Ele descreve o momento com mais precisão.

O que isso ensina sobre inglês?

Aprender apenas o vocabulário não funcionaria nesse caso. Precisamos entender como cada idioma organiza o tempo para encontrar a forma correta de explicar “madrugada”.

E é esse tipo de detalhe que faz você soar natural.

Gostou da dica? Então, comenta “madrugada” e até a próxima. 😀