Se você quer trabalhar fora ou se candidatar para vagas globais, precisa entender uma coisa: o maior erro ao fazer um currículo em inglês é traduzir seu currículo em português.
Isso parece lógico, mas não funciona.
O currículo que usamos no Brasil é diferente do currículo internacional.
E não é só o idioma que muda. É a lógica.
Por que traduzir seu currículo não funciona?
No Brasil, é comum ter: foto, data de nascimento, estado civil, endereço completo, descrições longas e foco em “responsabilidades”.
No mercado internacional, especialmente em empresas globais:
- foto geralmente não é usada
- idade e estado civil não aparecem (em alguns países pode ser até proibido o empregador perguntar essas informações)
- foco é em resultados
- texto é direto
- impacto vem antes da função
Lembre-se: traduzir palavra por palavra mantém a mentalidade errada e recrutadores percebem isso rapidamente.
Currículo internacional: EUA x Europa
Nos EUA, o documento é chamado resume e costuma ter 1 página, com foco forte em resultados mensuráveis.
Na Europa, o termo mais comum é CV, e pode ter 1 a 2 páginas, dependendo da área e do país. Alguns países aceitam mais detalhamento acadêmico.
Mas hoje, muitas empresas multinacionais seguem um padrão híbrido:
✔️ estrutura objetiva
✔️ foco em resultados
✔️ linguagem direta
✔️ palavras-chave estratégicas
Por isso, o ideal é pensar em um modelo de currículo internacional, não apenas americano ou europeu.
Marketing Analyst
Company X – Brazil
2019–2023
Managed social media strategy across 3 platforms, increasing engagement by 42% in 12 months
Led digital campaigns generating over $500K in revenue
Collaborated with sales team to optimize lead conversion rate by 18%
Neste exemplo temos:
- números
- impacto
- ação
- clareza
O foco está no que você entrega e quais são seus resultados.
Modelo de currículo em inglês internacional
Para criar seu primeiro currículo internacional, utilize essa estrutura base:
FULL NAME (Nome completo)
City, Country
Email | Phone (with country code)
LinkedIn URL
PROFESSIONAL SUMMARY (Resumo profissional)
3 a 4 linhas destacando:
sua área
anos de experiência
especialização
diferencial
Exemplo:
“Operations professional with 8 years of experience in process optimization and team leadership. Strong background in performance analysis and cross-functional collaboration.”
PROFESSIONAL EXPERIENCE (Experiência profissional)
Job Title (Cargo)
Company – City, Country
Month Year – Month Year
Action verb + task + measurable result ( verbo de ação + tarefa + resultados)
Action verb + impact (verbo de ação + impacto real)
Leadership or collaboration example (exemplo de liderança ou colaboração)
EDUCATION (Educação)
Degree (Grau)
University – City, Country
Year
SKILLS (Habilidades)
Technical skills (habilidades técnicas)
Tools and software (ferramentas e software)
Languages (línguas)
CERTIFICATIONS (if applicable) (certificações, quando houver)
Dicas estratégicas para currículo em inglês
- Use verbos fortes: Led, Developed, Increased, Managed, Optimized
- Inclua números sempre que possível
- Adapte palavras-chave da vaga
- Mantenha entre 1 e 2 páginas
- Evite tradução automática sem revisão
O que realmente faz diferença

Currículo internacional não é sobre traduzir o seu currículo que você usa no Brasil. É sobre posicionar sua experiência de forma que o mercado global entenda seu valor. E isso exige adaptação estratégica, não conversão literal.
Se você quer competir globalmente, precisa escrever como um profissional global.
Se você curtiu essa dica, envia para um(a) amigo(a) agora.




Leave a Comment